У світ виходить п’єса “Розбитий глек” у перекладі івано-франківського письменника Юрія Андруховича.
Читайте також: "Не зовсім правильний шлях": Андрухович назвав критерії хороших росіян і пояснив, чому не підтримує суцільний кенселінг
Вихід книги анонсували у видавництві “А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га”.
Як сказано у дописі, «Розбитий глек» — вершинна п’єса німецького романтика і бунтаря Гайнріха фон Кляйста (1777—1811). Зовні наївний сюжет п’єси, який закручується довкола судового розслідування і вирізняється майстерно організованою інтригою, розсипом дотепних реплік та комізмом ситуацій, таїть у собі глибокий підтекст.
Передклад п‘єси здійснено на прохання Остапа Ступки, який зіграв у ній головну роль на своє 50-річчя на сцені Національного Театру ім. І.Франка.
“І переклад, і вистава вийшли просто віртуозні. Маємо надію, що книжка теж заслуговує на увагу”, – зазначають у видавництві.
Читайте також: “Коханці Юстиції”. Виходить новий роман Юрія Андруховича
П’єса “Розбитий глек” Генрiха фон Кляйста вже була перекладена в 1903 році Іваном Франком. В його версії п’єса називалася “Розбитий дзбанок”. У 1905 році львівський театр “Руська бесіда” поставив її, але вона провалилася.
“Рукопис перекладу не зберігся. І з тих пір широкий загал нічого про цю п’єсу не знав. Тож ми порадились і вирішили, що до ювілею зробимо цю філософську комедію, притчу, яка насправді дуже серйозна річ”, — розповів Остап Ступка.
Нагадаємо, Юрій Андрухович є автором перекладу драми “Гамлет” Шекспіра, за яким івано-франківський театр зробив постановку.
⠀