Юрій Андрухович переклав книжку на прохання Остапа Ступки

Автор: Людмила Баран

05 Гру, 2017 17:30

Поділитись публікацією
Юрій Андрухович переклав книжку на прохання Остапа Ступки

У світ виходить п’єса “Розбитий глек” у перекладі івано-франківського письменника  Юрія Андруховича. 

Читайте також: "Не зовсім правильний шлях": Андрухович назвав критерії хороших росіян і пояснив, чому не підтримує суцільний кенселінг

Вихід книги анонсували у видавництві “А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га”.

Як сказано у дописі, «Розбитий глек» — вершинна п’єса німецького романтика і бунтаря Гайнріха фон Кляйста (1777—1811). Зовні наївний сюжет п’єси, який закручується довкола судового розслідування і вирізняється майстерно організованою інтригою, розсипом дотепних реплік та комізмом ситуацій, таїть у собі глибокий підтекст.

розбитий глек

Передклад п‘єси здійснено на прохання Остапа Ступки, який зіграв у ній головну роль на своє 50-річчя на сцені Національного Театру ім. І.Франка.

“І переклад, і вистава вийшли просто віртуозні. Маємо надію, що книжка теж заслуговує на увагу”, – зазначають у видавництві.

Читайте також: “Коханці Юстиції”. Виходить новий роман Юрія Андруховича

П’єса “Розбитий глек” Генрiха фон Кляйста  вже була перекладена в 1903 році Іваном Франком. В його версії п’єса називалася “Розбитий дзбанок”. У 1905 році львівський театр “Руська бесіда” поставив її, але вона провалилася.

“Рукопис перекладу не зберігся. І з тих пір широкий загал нічого про цю п’єсу не знав. Тож ми порадились і вирішили, що до ювілею зробимо цю філософську комедію, притчу, яка насправді дуже серйозна річ”, — розповів Остап Ступка.

Нагадаємо, Юрій Андрухович є автором перекладу драми “Гамлет” Шекспіра, за яким івано-франківський театр зробив постановку.