Професор франківського вишу переклав українською мовою книгу спогадів відомої канадської письменниці
09 Лют, 2022 09:13
Нещодавно вийшов український переклад книги спогадів канадської письменниці українського походження Дженіс Кулик-Кіфер “Мед і попіл. Історія родини”.
Переклад українською мовою здійснив завідувач кафедри англійської філології факультету іноземних мов Прикарпатського університету, професор Яків Бистров.
Про це пише “Галка” з посиланням на офіційний сайт університету.
У книзі спогадів Дженіс Кулик-Кіфер намагається “прокласти міст” із родинних історій між теперішньою Канадою і “Старим Місцем” – Староміщиною (тепер село у Підволочиському районі Тернопільської області).
“Особливим непідробним стилем викладу Дж. Кулик-Кіфер уміло передає драматизм історичних подій в історії України періоду формування української державності після розпаду Австро-Угорської імперії. Спираючись на історії, отримані з уст представників кількох поколінь однієї родини, а також низку документальних джерел авторка пропонує свою версію тогочасної міжетнічної ворожнечі між поляками й українцями, стосунків українців та євреїв Галичини часів довоєнної Польщі і Другої світової війни. Словесна подорож авторки у пошуках власної ідентичності завершується відвідинами родичів у Польщі й Україні наприкінці 1990-х років”, – йдеться в повідомленні.