Франківський викладач переклав бестселер французького автора

Франківський викладач переклав бестселер французького автора
Доцент кафедри французької філології Прикарпатського університету імені Василя Стефаника, кандидат філологічних наук Андрій Білас здійснює переклади французького художнього слова.

15 березня в книгарні «Є» в Івано-Франківську він разом із головою обласної організації Національної спілки письменників України Євгеном Бараном презентував переклад книги Жана-Поля Дідьєлорана «Читець у ранковому експресі».

Це друга спроба Андрій Біласа втілити на практиці відомі перекладацькі прийоми. Першим був переклад роману Тьєррі Есса «Демон» (2013), виданий в Івано-Франківську і номінований на премію імені Григорія Сковороди.

У романі йдеться про життя непримітного працівника книгобійні (заводу з утилізації книжок), яке замкнулося в коло «дім – робота – дім», тож порятунком від одноманітної буденності стало читання вголос у ранковому експресі дорогою на роботу. Він сідав на початку вагона та читав сторінки з книжок, урятовані з книгодробарки. Це тривало б вічно, якби він не знайшов флешку зі щоденником молодої жінки на ім’я Жулі… Відтоді його життя змінилося безповоротно.

читець

«Читець у ранковому експресі» – це книга про любов до слова. Оповіді роману властива неймовірна свіжість, гумор, оригінальність та ніжність. «Читець в ранковому експресі» буденне робить знову захоплюючим, руйнуючи депресію ніжністю і гумором.

Додамо, роман Жана-Поля  Дідьєлорана «Читець у ранковому експресі» став бестселером у Франції та вийшов друком у 29 країнах. Його автор є лауреатом премії Мішеля Турньє, премії міста Нантер та премії газети «Лібр Бельжік», Гран-Прі Французької громади Бельгії, двічі лауреат премії Хемінгуея.

Відділ прес-служби Івано-Франківської обласної державної адміністрації

Читайте також: