Netflix виправив переклад слова «бандерівець» у російському фільмі «Брат-2»

Автор: Турій Роман

02 Jun, 2021 15:19

Поділитись публікацією
Netflix виправив переклад слова «бандерівець» у російському фільмі «Брат-2»

Стримінгова платформа Netflix виправила в субтитрах до російського фільму «Брат-2» переклад слова «бандерівець», повідомила народна депутатка Олександра Устінова.

У першому варіанті Netflix переклав слово «бандерівець» як «Ukrainian Nazi collaborator» – «український нацистський колаборант».

Устінова звернулась за допомогою до українця Арсена Костенка, який працює у Netflix, і за кілька годин переклад замінили на «banderite».

БУЛО:

СТАЛО: